ドイツ人の3分の2はクリスマスイブの日を喜んでいるかのように振舞う

ドイツ人の3分の2はクリスマスイブの日を喜んでいるかのように振舞うのページを説明

2006年12月25日

ドイツ人の3分の2はクリスマスイブの日を喜んでいるかのように振舞う

[すぐにつかえる日本語‐ドイツ語‐英語辞典]■■ドイツ語⇔日本語翻訳ソフト コリャ英和!ドイツ語 ■■ドイツ語はこれ一冊で十分の「独和大辞典」■■同時通訳 日本語→ ← ドイツ語 for Windows


ロリポップ!なら初心者でも安心!
ホームページ簡単作成 「ホムペロリ!」、「woopa!」
CGI簡単設置 「CGI CANDYBOX!」が無料で使えます!!




Zwei Drittel der Deutschen heucheln Heiligabend
23. Dez http://www.netzeitung.de/vermischtes/481564.html
Darf man es sagen, wenn das Geschenk eine Katastrophe ist? Die Mehrheit der Deutschen vermeidet zu Weihnachten die Konfrontation. Frauen sind bei ihrer Reaktion auf Praesente laut einer Umfrage ehrlicher als Maenner.

クリスマスプレゼントが悲惨なもの(自分が欲しいものではなかった)であったとき、それを口に出して言うことが許されるだろうか?

ドイツ人の大多数はクリスマス時には対決を避ける。女性の方が男性たちよりも受け取ったプレゼントに対する反応はより素直である、とある世論調査の結果。
Nur 17 Prozent der Deutschen sagen laut einer Umfrage, dass ihnen ein Weihnachtsgeschenk nicht gefällt.68 Prozent tun so, als ob sie sich freuen. Das ist das Ergebnis einer repräsentativen Forsa-Untersuchung im Auftrag der «Bild am Sonntag».
アンケート調査によると、ドイツ人の17パーセントだけだが、貰ったクリスマスプレゼントが気に入らないと言う。68パーセントの人たちはプレゼントを喜んでいるかのように振舞う。以上、「Bild am Sonntag」紙の依頼を受けて行ったForsa社の調査の結果である。

Auf die Frage «Sagen Sie es deutlich, wenn Ihnen ein Weihnachtsgeschenk nicht gefällt oder tun Sie so, als ob Sie sich freuen?» bekannten 16 Prozent der Männer und 17 Prozent der Frauen, sie würden deutlich sagen, wenn ein Geschenk nicht gefällt. 70 Prozent der Männer und 65 Prozent der Frauen heucheln Freude.
「あなたはクリスマスプレゼントが気に入らなかったとき、そのようにハッキリと言うか、それとも受け取って喜んでいるかの如く振舞いますか?」という質問に対しては、男性16パーセント、女性17パーセントが気に入らないときにはハッキリと口に出して言うとのこと。70パーセントの男性、65パーセントの女性は喜んでいる振りをする。

Differenziert nach Ost und West fiel das Ergebnis der Umfrage laut «Bild am Sonntag» so aus: 23 Prozent der Ostdeutschen und 15 Prozent der Westdeutschen sagen offen, wenn ihnen eine Gabe missfällt.
ドイツの東側と西側地域とでは、「Bild am Sonntag」紙によると、アンケートの結果に以下のような違いがある。つまり、東側ドイツ人の23パーセント、西側ドイツ人の15パーセントが受け取ったものが気に入らない時に、明け透けとそのように言う、と。

58 Prozent der Ostdeutschen und 70 Prozent der Westdeutschen tun dagegen so, als ob sie sich freuen.
58パーセントの東側ドイツ人、70パーセントの西側ドイツ人は恰も喜んでいるかのように振舞う。

Die restlichen Befragten antworteten den Angaben zufolge mit «weiß nicht».
質問を受けた残りの人たちは「分からない」と答えている。

Für die repräsentative Untersuchung befragte Forsa etwa 500 Menschen. (nz)
Forsa社は調査のために約500人に尋ねた。



*   *

Heiliabend クリスマスイブとは家族同士、親戚同士、友人同士、クリスマスプレゼントの、贈り合い、その包装を解く、そして喜ぶ日であります。
     
親たち、親族、友人たちにクリスマスプレゼントを用意し、受け取った人は何が貰えるものかと楽しみにしているのが普通ですが、、、、


      *    *

何もクリスマスプレゼントに限ったことではありませんが、たとえば誕生日のプレゼントを貰うに当たっても、事前に自分はこういうものを欲しいと周りの人たち(プレゼントを用意してくれる人たち)に伝えているという事実を目の当たりにして複雑な、何とも腑に落ちない気持ちになったことがわたしにはあります。

プレゼントとは何か? プレゼントを純粋に受け取って喜べないとは?
そんなこともあり得るのか!? やっぱり、西洋の人たちは合理的な思考が働くのか!?

このわたしにとっては”ショッキングな事実”を数年前、文章にまとめたことがあります。http://austria.best.client.jp/M003_Geschenk.htm
今日にドイツ語記事で更に確信を深めました(笑)。

プレゼントについての考え方、感じ方、受け取り方も年を重ねるに従って、どんどんとドライ(?)になっていくかのようですね。

贈った人の気持ちを思えば、欲しくもないものだったよ」などと面と向かって言えるものではないでしょう。贈られたことに対する感謝の気持ちも湧いてこない受け取り人に問題あり、と言えないこともないのではないのでしょうか。つまり、言えるのでは?

どのように考えますか?




今がわかる時代がわかる世界地図 (2006年版)

DVD のすべて

「高次元・成功スパイラルVol 2」画期的最新トラックバックツールとのコラボレーション!国内初、WEB2.0に対応した究極ノウハウ

応援お願いします!
「人気blogランキング」へ
posted by Deutschleser2006 at 05:03| Comment(0) | TrackBack(0) | 流れる動き、トレンド | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック

Google